Rambler's Top100

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Платная образовательная программа

- срок обучения – 1 год по 8 аудиторных часов в неделю;

- по окончанию выдаётся государственный диплом о дополнительном (к высшему) образовании;

 

ПЕРЕЧЕНЬ ДИСЦИПЛИН КУРСА:


1. основы общей и частной теории перевода;

2. письменный перевод с английского языка на русский;

3. введение в языкознание;

4. практическая стилистика современного русского языка;

5. современный английский язык (актуальные тенденции грамматического и синтаксического строя, словообразования, фразеологии, использования стилистических средств; основы функциональной стилистики современного английского языка);

 

Условие зачисления:

Зачисление на программу проводится на основе проходного балла по результатам входного тестирования. Рекомендуемый стартовый уровень - В1+/В2 (продолжающие). Оценка за экзамен по английскому языку принимается во внимание.

 

Справки по тел. 408-56-55
342 НК
кафедра ин. языков


Отзывы выпускников о курсе

Для совершенствования программы обучения по данному курсу и учета мнения студентов кафедра ин. яз. в конце курса обучения проводит опрос слушателей. Свое отношение к пройденному курсу выпускники выразили в анкете обратной связи:

Укажите наиболее существенные сведения, которые Вы узнали в течение этого курса:

- каждый предмет внес свой существенный вклад и теперь нет страха перед текстами в оригинале и есть желание совершенствоваться дальше;
- общая и частная теория перевода. Живое изложение. Общее языкознание. Было очень интересно.
- подходы и приемы перевода, основы языкознания (системный взгляд на язык и языки; до этого момента вообще ничего не знал о языке)

В чем цикл обучения оправдал Ваши ожидания?

- мои ожидания полностью оправдались; более того, курс дал гораздо больше, чем я от него ожидал;
- он дал возможность прикоснуться к тем наукам, о которых я раньше не имел ни малейшего представления;
- появился стойкий интерес к предмету;
- было интересно!
- профессионализм преподавателей, содержательность и объем информации;

Напишите в одном-двух предложениях, почему бы Вы выбрали этот курс:

- дополнительное образование с дипломом;
- знания «не-технической» природы;
- потому что узнал сведения, до которых сам бы не добрался, скорее всего, никогда;
- общение с очень интересными и умными людьми;
- в МФТИ этот курс не имеет аналогов. Курсов по английскому языку великое множество, но ни в одном из них не устанавливаются отношения между языками, не исследуются закономерности языков и различные языковые явления. После этого курса начинаешь понимать не только то, что пытаются сказать на английском, но и то, как это пытаются сделать.